
04.07.2025
Операторское мастерство для молодых китайских кинематографистов
Как объяснить китайским студентам, что такое светотень? Об опыте петербургских кинематографистов из ГИКИТ мы поговорили с Иваном Горбуновым.
Санкт-Петербургский государственный институт кино и телевидения продолжает сотрудничество с Хайнаньским педагогическим университетом в провинции Хайнань в Китае. В этом году для обмена опытом в Китай отправились профессор кафедры кинооператорского искусства Александр Филиппов и ассистент кафедры Иван Горбунов.
Перед преподавателями стояла задача познакомить китайских кинематографистов с основами кинооператорского мастерства. В интервью Иван Горбунов поделился своими впечатлениями от поездки, раскрыл тонкости рабочего процесса и рассказал об особенностях обучения иностранных студентов.
— Иван, Вы впервые были в Хайнаньском университете?
— Да, я там был впервые. Мы поехали в университет от кафедры кинооператорского искусства с Александром Николаевичем Филипповым. Он бывал там уже не один раз. Там я, кстати, встретил выпускников с других кафедр ГИКИТ. Они также были приглашены для работы в Китай в качестве молодых специалистов.
— Расскажите подробнее о процессе обучения.
— Мы приходили в учебный городок – кампус. Территория у них довольно большая. В рамках отведённых часов мы читали курс лекций под названием «Основы кинооператорского искусства». В конце курса студенты должны были выполнить итоговое задание из 10 кадров: 2 варианта пейзажа, портрет на натуре, архитектурное сооружение, интерьер, ракурсная съёмка, портрет с искусственным освещением, этюды линейной и тональной перспективы и панорама с одного объекта на другой.
Курс был максимально сжатый, за эти сроки мы дали им основу, которая может пригодиться не только профессиональным кинооператорам, но и в повседневной съемке людям, далеким от профессии, например, при съемке на телефон.
— Сколько длился курс?
— 14 академических часов на группу. По сравнению с пятилетним обучением кинооператоров в нашем институте – это очень мало.
— Какой была основная задача курса?
— Познакомить студентов с основами композиции, света, цвета и объяснить некоторые технические аспекты профессии, например, разницу фокусных расстояний и их влияние на изображение.
— На каком языке вы общались?
— На русском с помощью профессиональных переводчиков из Китая. Они изучали язык в России, а потом вернулись обратно.
— Были ли сложности в общении с китайскими студентами?
— Да. Изначально для меня была задача максимально просто изъясняться. Были достаточно сложные термины, например, «Светотональный рисунок» сложно перевести. Приходилось объяснять детально: «Вот передний план чёткий, а задний размывается, как в тумане».
Кстати, на Хайнане такой эффект – обычное природное явление из-за высокой влажности. Его можно наблюдать и снимать.
— Сталкивались с забавными ситуациями из-за перевода?
— Однажды я хотел сказать студентам «Спасибо» по-китайски. Онлайн переводчик написал мне фразу, но, когда я её произнёс, все смотрели на меня с недоумением. Оказалось, я говорил «Спасибо точка» (дословно). Надо было просто сказать «Сесе».
— Заметили разницу в коммуникации и восприятии искусства?
— Да. Китайские студенты очень почтительны к преподавателям и внимательны к критике. После занятия многие писали мне в WeChat (китайский мессенджер), чтобы я оценил отснятые ими кадры.
Что касается искусства, мне кажется, что в китайской изобразительной культуре не имеет ключевого значения светотень – их живописная традиция строится на графичности и форме. Для русской культуры, как для европейского взгляда, светотень, наоборот, является важнейшим инструментом.
Автор: Надежда Образцова (корреспондент службы информации и общественных связей).





